🔐 此內容需要解鎖碼才能查看。輸入解鎖碼 →
使用方式:做完 題目卷 後,先對 答案卷,再看本卷了解每題的詳細解析。 每題包含:翻譯、解題關鍵、為什麼選對、為什麼不選其他、以及每個選項的完整說明、例句與常用搭配。
GEPT Higher Intermediate Vocabulary Exam 詳解 (威威編著)
Answer Key (參考答案)
- B | 2. A | 3. C | 4. B | 5. B
- A | 7. A | 8. A | 9. B | 10. A
- B | 12. C | 13. A | 14. A | 15. A
- A | 17. A | 18. A | 19. A | 20. A
- A | 22. A | 23. A | 24. A | 25. A
第 1 題
題目: The city council decided to ______ the historic library to preserve its architecture while updating its facilities. 翻譯: 市議會決定翻新這座歷史悠久的圖書館,以保存其建築特色並同時更新其設施。
答案解析: 正確答案:B) renovate
- 解題關鍵: 題目中出現了 “historic library”(歷史圖書館)、“preserve its architecture”(保存其建築)以及 “updating its facilities”(更新設施)。這些線索都指向對建築物的修繕和改良 為什麼選 B: Renovate 專指將舊的建築物修復、整修至良好狀態,完全符合句意。
- 為什麼不選其他:
- Provoke (挑釁) 與建築工程無關。
- Terminate (終止) 不符合「保存建築」的目的。
- Decompose (分解/腐爛) 與保存和更新的意圖相反。
選項詳解:
-
A) provoke (v.) 挑釁、激怒、激起
- 翻譯: 激怒;引起(負面反應)。
- 例句: The politician’s controversial speech was intended to provoke the opposition. (那位政治人物具爭議性的演講意在激怒反對派。)
- 常用搭配: provoke a reaction (激起反應)、provoke anger (激起憤怒)。
-
B) renovate (v.) 翻新、整修、修復
- 翻譯: 重新粉刷;整修(尤指建築物)。
- 例句: They plan to renovate the old farmhouse and turn it into a hotel. (他們計畫翻新這座舊農舍並將其改建成旅館。)
- 常用搭配: renovate a house/building (翻修房子/建築)、recently renovated (最近翻修過的)。
-
C) terminate (v.) 終止、結束、解雇
- 翻譯: 使停止;終止(契約、懷孕、工作等)。
- 例句: The company decided to terminate the contract due to poor performance. (由於績效不佳,公司決定終止合約。)
- 常用搭配: terminate a contract (終止合約)、terminate employment (解雇)。
-
D) decompose (v.) 分解、腐爛
- 翻譯: (使)腐敗;(使)分解。
- 例句: Fallen leaves decompose and enrich the soil. (落葉腐爛後會使土壤肥沃。)
- 常用搭配: decompose rapidly (迅速分解)、organic matter decomposes (有機物分解)。
第 2 題
題目: Psychologists have noticed a distinct ______ of behavior in children who spend too much time on social media. 翻譯: 心理學家注意到,在花太多時間使用社群媒體的兒童身上,有一種明顯的行為模式。
答案解析: 正確答案:A) pattern
- 解題關鍵: 主詞是 “Psychologists”(心理學家),受詞是 “behavior”(行為)。心理學研究通常是在尋找行為的規律或樣式。
- 為什麼選 A: Pattern of behavior(行為模式)是一個非常固定的心理學與社會學搭配詞,指重複出現的特定行為方式。
- 為什麼不選其他:
- Ramp (斜坡) 與行為觀察無關。
- Comrade (同志/戰友) 指人,不是行為特徵。
- Scroll (卷軸/滾動) 雖然與社群媒體有關(滑動螢幕),但這裡需要名詞來描述「行為的整體樣貌」,而不是動作本身。
選項詳解:
-
A) pattern (n.) 模式、圖案、樣品
- 翻譯: 規律;模式;花樣。
- 例句: The police are looking for a pattern in the recent crimes. (警方正在尋找近期犯罪案件中的模式。)
- 常用搭配: behavior pattern (行為模式)、follow a pattern (遵循某種模式)、weather pattern (天氣型態)。
-
B) ramp (n.) 斜坡、坡道
- 翻譯: (連接不同高度的)斜坡道。
- 例句: The hotel installed a wheelchair ramp for better accessibility. (飯店安裝了輪椅坡道以改善無障礙設施。)
- 常用搭配: exit ramp (出口匝道)、access ramp (無障礙坡道)。
-
C) comrade (n.) 同志、戰友、夥伴
- 翻譯: (尤指共患難的)朋友;(共產黨員互稱的)同志。
- 例句: He mourned the loss of his fallen comrades after the war. (戰後他哀悼陣亡的戰友。)
- 常用搭配: arms comrade (戰友)、trusty comrade (可信賴的夥伴)。
-
D) scroll (n./v.) 卷軸;滾動
- 翻譯: 古卷;(電腦或手機螢幕的)捲動。
- 例句: She gave the scroll a quick spin to read the bottom part. (她快速轉動卷軸以閱讀底部內容。) / I usually scroll through my feed before bed. (我通常睡前會滑一下動態。)
- 常用搭配: ancient scroll (古卷)、scroll down/up (向下滑/向上滑)。
第 3 題
題目: To improve road safety, the police have started issuing heavy fines to pedestrians caught ______. 翻譯: 為了改善道路安全,警方已開始對被抓到違規穿越馬路的行人開出重罰。
答案解析: 正確答案:C) jaywalking
- 解題關鍵: 關鍵字是 “road safety”(道路安全)、“fines”(罰款)以及 “pedestrians”(行人)。這表示行人做了一件危險且違法的行為。
- 為什麼選 C: Jaywalking 專指行人不遵守交通規則(如不走斑馬線、闖紅燈)穿越馬路的行為,完全符合語境。
- 為什麼不選其他:
- Decomposing (腐爛) 語意不通。
- Reiterating (重申) 是語言溝通動作,非交通違規。
- Contemplating (沉思) 不是違法行為。
選項詳解:
-
A) decomposing (v. ing) 分解、腐爛
- 翻譯: 正在腐爛中。
- 例句: The smell of decomposing garbage was unbearable. (腐爛垃圾的味道令人無法忍受。)
-
B) reiterating (v. ing) 重申、反覆做
- 翻譯: 反覆地說;重申。
- 例句: The teacher kept reiterating the importance of homework. (老師不斷重申家庭作業的重要性。)
- 常用搭配: reiterate a point (重申觀點)、reiterate a promise (重申承諾)。
-
C) jaywalking (n./v. ing) 違規穿越馬路
- 翻譯: (行人)亂穿馬路。
- 例句: You can get a ticket for jaywalking in this city. (在這個城市亂穿馬路會被開罰單。)
- 常用搭配: caught jaywalking (被抓到亂穿馬路)、fine for jaywalking (亂穿馬路的罰款)。
-
D) contemplating (v. ing) 沉思、凝視、盤算
- 翻譯: 深思;考慮;凝視。
- 例句: He sat on the beach, contemplating his future. (他坐在沙灘上,思考著他的未來。)
- 常用搭配: contemplate suicide (企圖自殺)、contemplate the meaning of life (思考人生的意義)。
第 4 題
題目: Due to the economic downturn, the company had to ______ its budget significantly this quarter. 翻譯: 由於經濟低迷,該公司本季不得不大幅削減其預算。
答案解析: 正確答案:B) trim
- 解題關鍵: “Economic downturn”(經濟低迷)通常意味著資源減少,而 “budget”(預算)在這種情況下通常需要減少或刪減。
- 為什麼選 B: Trim 原意是修剪(如修剪頭髮、樹枝),在商業語境中常用來比喻 “削減”(成本、預算、開支),意指去掉多餘的部分。
- 為什麼不選其他:
- Breed (繁殖) 語意不通。
- Entice (誘惑) 無法搭配預算。
- Indulge (放縱/沉溺) 通常接人或慾望,不接預算。
選項詳解:
-
A) breed (v.) 繁殖、飼養、釀成
- 翻譯: 生育(後代);培育;招致。
- 例句: Dirt and disease breed quickly in these conditions. (在這種環境下,髒亂與疾病滋生得很快。)
- 常用搭配: breed dogs (養狗)、familiarity breeds contempt (親暱生侮慢)。
-
B) trim (v.) 修剪、削減、整理
- 翻譯: 修剪;削減(經費等);裝飾。
- 例句: We need to trim costs if we want to stay profitable. (如果我們想保持獲利,就需要削減成本。)
- 常用搭配: trim the budget (削減預算)、trim the fat (去蕪存菁;削減多餘部分)、trim one’s hair (修剪頭髮)。
-
C) entice (v.) 引誘、誘惑
- 翻譯: 誘使;慫恿。
- 例句: The store used a big sale to entice customers to come inside. (這家店利用大拍賣來引誘顧客入內。)
- 常用搭配: entice someone into doing something (誘使某人做某事)。
-
D) indulge (v.) 沉溺、縱容、滿足
- 翻譯: 沉迷於(享樂);放縱;滿足(慾望)。
- 例句: I decided to indulge myself with a slice of expensive cake. (我決定放縱自己,吃一片昂貴的蛋糕。)
- 常用搭配: indulge in (沉溺於)、indulge a child (縱容孩子)。
第 5 題
題目: It is ______ that we send this medical supply shipment immediately; lives are at stake. 翻譯: 我們必須立即發送這批醫療物資,這至關重要(迫切);因這攸關人命。
答案解析: 正確答案:B) imperative
- 解題關鍵: 後半句 “lives are at stake”(性命攸關)表示情況非常緊急且嚴重,前面又有 “immediately”(立即)。這需要一個表達「絕對必要」或「緊急」的形容詞。
- 為什麼選 B: Imperative 意為「極重要的」、「迫切的」、「非做不可的」,語氣強烈,非常適合用來描述攸關生死的情況。
- 為什麼不選其他:
- Cynical (憤世嫉俗的) 與緊急情況的描述不符。
- Synthetic (合成的) 通常形容材料。
- Arbitrary (武斷的/任意的) 帶有負面或隨機的含義,不適合描述必要的救援。
選項詳解:
-
A) cynical (adj.) 憤世嫉俗的、冷嘲熱諷的
- 翻譯: 懷疑人之動機的;認為人皆自私的。
- 例句: He has a cynical view of politics, believing all politicians are corrupt. (他對政治抱持憤世嫉俗的看法,認為所有政客都腐敗。)
- 常用搭配: cynical smile (冷笑)、cynical attitude (憤世嫉俗的態度)。
-
B) imperative (adj.) 極重要的、必要的、命令的
- 翻譯: 必要的;緊急的;祈使的。
- 例句: It is imperative that safety procedures be followed strictly. (嚴格遵守安全程序是絕對必要的。)
- 常用搭配: absolutely imperative (絕對必要的)、moral imperative (道德上的必要性)。
-
C) synthetic (adj.) 合成的、人造的
- 翻譯: (尤指材料)合成的;人造的;(感情)虛假的。
- 例句: Nylon is a synthetic material used in many clothes. (尼龍是一種用於許多衣物的合成材料。)
- 常用搭配: synthetic fiber (合成纖維)、synthetic rubber (合成橡膠)。
-
D) arbitrary (adj.) 武斷的、任意的、隨心所欲的
- 翻譯: 隨機的;專橫的;反覆無常的。
- 例句: The decision to fire him seemed completely arbitrary and unfair. (解雇他的決定似乎完全是武斷且不公平的。)
- 常用搭配: arbitrary decision (武斷的決定)、arbitrary rule (專斷的統治)。
第 6 題
題目: After hiking for six hours without food, the campers were ready to ______ their dinner in minutes. 翻譯: 在沒有進食的情況下徒步健行了六個小時後,露營者們準備在幾分鐘內狼吞虎嚥地吃完他們的晚餐。
答案解析: 正確答案:A) devour
- 解題關鍵: 題目中提到 “hiking for six hours without food”(沒吃東西走了六小時)暗示極度飢餓,以及 “in minutes”(幾分鐘內)暗示吃得很快。
- 為什麼選 A: Devour 意指「狼吞虎嚥」、「毀滅性地消耗」,非常生動地描繪了飢餓時的進食狀態。
- 為什麼不選其他:
- Verify (核實) 與吃飯無關。
- Rectify (矯正) 通常用於錯誤或問題。
- Consult (諮詢) 用於人或資料。
選項詳解:
-
A) devour (v.) 狼吞虎嚥、吞噬、毀滅
- 翻譯: (尤指因飢餓而)狼吞虎嚥地吃;(火災等)吞噬;貪婪地閱讀。
- 例句: The hungry lion devoured its prey. (飢餓的獅子吞噬了它的獵物。) / She devoured the novel in one sitting. (她一口氣讀完了這本小說。)
- 常用搭配: devour food (狼吞虎嚥食物)、devoured by flames (被火海吞噬)。
-
B) verify (v.) 核實、證明、查證
- 翻譯: 證實;核對;查明。
- 例句: Please verify your password before proceeding. (請在繼續之前驗證您的密碼。)
- 常用搭配: verify identity (核實身分)、verify the truth (查證真相)。
-
C) rectify (v.) 矯正、改正
- 翻譯: 糾正;矯正;整流(電學)。
- 例句: We are doing our best to rectify the mistake in the billing system. (我們正盡力糾正計費系統中的錯誤。)
- 常用搭配: rectify a situation (矯正局勢)、rectify an error (改正錯誤)。
-
D) consult (v.) 諮詢、商議、查閱
- 翻譯: 請教;諮詢;商量;查閱(字典等)。
- 例句: You should consult a doctor if the pain persists. (如果疼痛持續,你應該諮詢醫生。)
- 常用搭配: consult with someone (與某人商量)、consult a map (查閱地圖)。
第 7 題
題目: I generally like the new policy, but I do ______ the clause regarding mandatory overtime. 翻譯: 我大致上喜歡這項新政策,但我確實對關於強制加班的條款有意見(不滿)。
答案解析: 正確答案:A) have an issue with
- 解題關鍵: 句中有轉折詞 “but”(但是),前面說 “like”(喜歡),後面必然要接表示「不喜歡」或是「有疑慮」的詞組。且受詞是 “the clause”(條款)。
- 為什麼選 A: Have an issue with 是一個慣用語,意思是「對…有意見」、「不同意」或「不滿」,完全符合語境。
- 為什麼不選其他:
- Make a move on (採取行動/追求) 語意不通。
- Pay a visit to (拜訪) 用於人或地點。
- Take a toll on (造成損害) 雖然是負面詞,但主詞通常是壓力、疾病等事物,而非「我」(人)去對條款造成損害。
選項詳解:
-
A) have an issue with (phr.) 對…有意見、不滿、不同意
- 翻譯: 與…有爭執;看不慣…;對…感到困擾。
- 例句: I have an issue with the way he treats his employees. (我對他對待員工的方式很有意見。)
- 常用搭配: have big issues with (對…有很大意見)。
-
B) make a move on (phr.) 對…採取行動、追求(異性)
- 翻譯: (尤指為了追求異性)採取行動;進攻。
- 例句: He was too shy to make a move on the girl he liked. (他太害羞了,不敢追求他喜歡的那個女孩。)
-
C) pay a visit to (phr.) 拜訪、參觀
- 翻譯: 去看望;去參觀。
- 例句: We plan to pay a visit to our grandparents this weekend. (我們計畫這週末去探望祖父母。)
-
D) take a toll on (phr.) 對…造成損害、造成嚴重影響
- 翻譯: 造成損失;造成傷亡;產生負面影響。
- 例句: The constant stress began to take a toll on her health. (持續的壓力開始損害她的健康。)
第 8 題
題目: The professor is held in high ______ by his colleagues due to his groundbreaking research in physics. 翻譯: 這位教授因其在物理學方面的突破性研究而深受同事敬重。
答案解析: 正確答案:A) esteem
- 解題關鍵: 片語 “held in high ____” 是一個固定搭配,意指「極受…(尊敬)」。加上後面提到 “groundbreaking research”(突破性研究),正面含義明確。
- 為什麼選 A: Esteem 意為尊敬、尊重。Be held in high esteem 是非常正式且常見的用法,指受到高度推崇。
- 為什麼不選其他:
- Flair (天賦/才華) 雖是正面詞,但語法上不搭配 “held in high flair”。
- Gland (腺體) 是生理名詞。
- Mutation (突變) 通常用於生物學,且在此語境無意義。
選項詳解:
-
A) esteem (n./v.) 尊敬、尊重、評價
- 翻譯: (名詞)敬重;好評。(動詞)尊重;認為。
- 例句: She is held in high esteem by everyone in the community. (她在社區裡備受眾人敬重。)
- 常用搭配: self-esteem (自尊心)、held in high esteem (備受推崇)。
-
B) flair (n.) 天賦、才華、眼光
- 翻譯: 天資;獨特的風格。
- 例句: He has a natural flair for languages. (他有極佳的語言天賦。)
- 常用搭配: a flair for design (設計才華)、artistic flair (藝術天分)。
-
C) gland (n.) 腺體
- 翻譯: (分泌激素的)腺。
- 例句: The thyroid gland regulates metabolism. (甲狀腺調節新陳代謝。)
- 常用搭配: sweat gland (汗腺)、swollen glands (淋巴結腫大)。
-
D) mutation (n.) 突變、變異
- 翻譯: 基因突變;變種。
- 例句: The virus has undergone a significant mutation. (這種病毒發生了顯著的突變。)
- 常用搭配: genetic mutation (基因突變)。
第 9 題
題目: She was unsure how to react when her boss gave her a ______ on her presentation skills. 翻譯: 當老闆稱讚她的簡報技巧時,她不知道該如何反應。
答案解析: 正確答案:B) compliment
- 解題關鍵: 句意是老闆對她的技能發表了某種看法。“Give someone a ______ on…” 結構中,填入「稱讚」最為合理,特別是當人們面對稱讚時常會感到害羞或不知所措 (unsure how to react)。
- 為什麼選 B: Compliment 意為讚美、恭維,符合上司對下屬表現給予回饋的正面情境。
- 為什麼不選其他:
- Monopoly (壟斷) 語意不通。
- Consensus (共識) 是指群體的意見一致,不能由老闆「給」一個人。
- Fragment (碎片) 語意不通。
選項詳解:
-
A) monopoly (n.) 壟斷、獨佔
- 翻譯: 專賣權;獨占事業;大富翁遊戲。
- 例句: The company has a monopoly on the telecommunications market. (這家公司壟斷了電信市場。)
- 常用搭配: absolute monopoly (絕對壟斷)、break a monopoly (打破壟斷)。
-
B) compliment (n./v.) 讚美、恭維
- 翻譯: (名詞)讚揚之詞;致意。(動詞)讚美。
- 例句: Taking his advice is the best compliment you can pay him. (採納他的建議就是你能給他的最大讚美。)
- 常用搭配: pay someone a compliment (稱讚某人)、take it as a compliment (把這當作讚美)。
- 注意:不要與 complement (補充、互補) 混淆。
-
C) consensus (n.) 共識、一致的意見
- 翻譯: (意見等)一致;輿論。
- 例句: The committee failed to reach a consensus on the issue. (委員會未能就此議題達成共識。)
- 常用搭配: reach a consensus (達成共識)、general consensus (普遍共識)。
-
D) fragment (n./v.) 碎片、片段
- 翻譯: 碎片;破片;(使)碎裂。
- 例句: The vase shattered into tiny fragments on the floor. (花瓶在地上摔成了小碎片。)
- 常用搭配: sentence fragment (殘缺句)、fragment of memory (記憶片段)。
第 10 題
題目: Before making any major financial investments, you should ______ an expert to avoid unnecessary risks. 翻譯: 在進行任何重大金融投資之前,你應該諮詢專家以避免不必要的風險。
答案解析: 正確答案:A) consult
- 解題關鍵: 關鍵字是 “expert”(專家)和 “avoid risks”(避免風險)。找專家通常是為了尋求意見。
- 為什麼選 A: Consult 意指「諮詢」、「請教」,非常適合用於專業領域(如醫療、法律、金融)尋求建議的場合。
- 為什麼不選其他:
- Provoke (挑釁) 會製造麻煩,與避免風險矛盾。
- Whip (鞭打) 語意不通。
- Interpret (解釋/口譯) 通常指解釋含義或語言翻譯,雖然可以解釋數據,但 consult 更強調「尋求建議」的動作。
選項詳解:
-
A) consult (v.) 諮詢、請教、查閱
- 翻譯: 向…請教;查閱;商議。
- 例句: I need to consult my lawyer before signing the contract. (簽合約前我需要諮詢我的律師。)
- 常用搭配: consult an expert (諮詢專家)、consult with a specialist (與專科醫師商議)。
-
B) provoke (v.) 挑釁、激起
- 翻譯: 激怒;煽動;引起。
- 例句: Do not provoke the dog, or it might bite you. (不要挑釁那隻狗,否則牠可能會咬你。)
- 常用搭配: provoke a fight (挑起打鬥)。
-
C) whip (v./n.) 鞭打、攪打
- 翻譯: 鞭笞;猛然移動;攪打(奶油等)。
- 例句: The jockey used his whip to encourage the horse. (騎師用鞭子激勵馬匹。) / She whipped the cream until it was stiff. (她將鮮奶油打發至硬挺。)
- 常用搭配: whip cream (打發鮮奶油)、whip into shape (嚴格訓練某人/某事至良好狀態)。
-
D) interpret (v.) 解釋、詮釋、口譯
- 翻譯: 理解;演繹;擔任口譯。
- 例句: It is difficult to interpret these confusing statistics. (很難解釋這些令人困惑的統計數據。)
- 常用搭配: interpret dreams (解夢)、interpret for someone (為某人做口譯)。
第 11 題
題目: The soldiers mourned the loss of their fallen ______ after the difficult battle. 翻譯: 在這場艱難的戰役後,士兵們哀悼他們陣亡的戰友。
答案解析: 正確答案:B) comrades
- 解題關鍵: 題目中有 “soldiers”(士兵)、“mourned”(哀悼)、“fallen”(陣亡的/倒下的)以及 “battle”(戰役)。這是在描述軍隊中的人際關係。
- 為什麼選 B: Comrade 專指共同戰鬥的夥伴、戰友或同志,“fallen comrades”(陣亡的戰友)是軍事語境中非常固定的搭配。
- 為什麼不選其他:
- Branches (樹枝/分部) 與哀悼亡者無關。
- Guidelines (指導方針) 是抽象規則,無法「陣亡」。
- Dimensions (尺寸/維度) 是物理測量概念。
選項詳解:
-
A) branches (n.) 樹枝、分公司、支流
- 翻譯: 分支機構;樹枝。
- 例句: The bank has branches all over the country. (這家銀行在全國各地都有分行。)
- 常用搭配: branch office (分公司)、branch out (擴展業務/涉足新領域)。
-
B) comrades (n.) 戰友、同志、夥伴
- 翻譯: (尤指共患難的)朋友;(共產黨員互稱的)同志。
- 例句: He trusted his comrades with his life during the mission. (在任務期間,他將性命託付給他的戰友。)
- 常用搭配: arms comrade (戰友)、comrade-in-arms (親密戰友)。
-
C) guidelines (n.) 指導方針、準則
- 翻譯: 參考標準;操作指南。
- 例句: The government issued new dietary guidelines. (政府發布了新的飲食指南。)
- 常用搭配: follow the guidelines (遵循準則)、safety guidelines (安全須知)。
-
D) dimensions (n.) 尺寸、維度、層面
- 翻譯: (長寬高)尺寸;面積;(問題的)層面。
- 例句: We need to measure the dimensions of the room. (我們需要測量房間的尺寸。)
- 常用搭配: three dimensions (三維/3D)、new dimension (新層面/新特點)。
第 12 題
題目: Harvard University is considered one of the most ______ educational institutions in the world. 翻譯: 哈佛大學被認為是世界上最具聲望的教育機構之一。
答案解析: 正確答案:C) prestigious
- 解題關鍵: 主詞是 “Harvard University”(哈佛大學),這是世界頂尖名校。空格形容 “educational institutions”(教育機構)。
- 為什麼選 C: Prestigious 意為「享有聲望的」、「受尊敬的」,常用來形容頂尖的大學、獎項或公司。
- 為什麼不選其他:
- Probationary (試用的/緩刑的) 通常指新手或犯錯後的觀察期。
- Miserable (悲慘的) 與名校形象不符。
- Stunted (發育不良的) 是負面形容詞,指阻礙成長。
選項詳解:
-
A) probationary (adj.) 試用的、緩刑的
- 翻譯: 實習中的;試用期的。
- 例句: New employees have a three-month probationary period. (新員工有三個月的試用期。)
- 常用搭配: probationary period (試用期)。
-
B) miserable (adj.) 悲慘的、痛苦的
- 翻譯: 難受的;令人痛苦的;少得可憐的。
- 例句: The cold rain made our camping trip miserable. (冰冷的雨水讓我們的露營之旅變得悲慘。)
- 常用搭配: feel miserable (感到痛苦)、miserable failure (慘敗)。
-
C) prestigious (adj.) 有聲望的、受尊敬的
- 翻譯: 享有聲譽的;顯赫的。
- 例句: The Nobel Prize is the most prestigious award in science. (諾貝爾獎是科學界最負盛名的獎項。)
- 常用搭配: prestigious university (名校)、prestigious job (體面的工作)。
-
D) stunted (adj.) 發育不良的、受阻礙的
- 翻譯: (成長)受阻的;長得矮小的。
- 例句: Poor nutrition led to stunted growth in the children. (營養不良導致這些兒童發育遲緩。)
- 常用搭配: stunted growth (生長受阻)。
第 13 題
題目: The charity gala was a grand ______ attended by celebrities and politicians alike. 翻譯: 這場慈善晚會是一場盛會,名流和政治家都出席了。
答案解析: 正確答案:A) affair
- 解題關鍵: “Charity gala”(慈善晚會)是一個活動。形容詞 “grand”(盛大的)修飾這個活動。
- 為什麼選 A: Affair 雖然常被聯想到「婚外情」,但它另一個常見義是指「事件」、「活動」或「事務」。“A grand affair” 是一個固定用法,指盛大、隆重的社交活動或場面。
- 為什麼不選其他:
- Synopsis (大綱/摘要) 指書籍或電影的簡介。
- Revenue (收入/稅收) 指錢,不是活動。
- Diagram (圖表) 指圖畫。
選項詳解:
-
A) affair (n.) 事務、事件、活動、婚外情
- 翻譯: (尤指社交)活動;事件;緋聞;事務。
- 例句: The wedding was a quiet affair, with only family attending. (這場婚禮是個低調的活動,只有家人參加。)
- 常用搭配: love affair (風流韻事/戀愛)、foreign affairs (外交事務)、a grand affair (盛會)。
-
B) synopsis (n.) 概要、大綱
- 翻譯: (電影、戲劇等的)劇情簡介;摘要。
- 例句: Before watching the movie, I read a brief synopsis of the plot. (看電影前,我讀了一下劇情的簡介。)
- 常用搭配: write a synopsis (寫大綱)。
-
C) revenue (n.) 收入、收益、稅收
- 翻譯: (公司的)營收;(政府的)稅收。
- 例句: The company is looking for ways to increase its revenue. (公司正在尋找增加營收的方法。)
- 常用搭配: tax revenue (稅收)、annual revenue (年收入)。
-
D) diagram (n.) 圖解、圖表
- 翻譯: 示意圖;幾何圖形。
- 例句: The teacher drew a diagram to explain the water cycle. (老師畫了一個圖表來解釋水循環。)
- 常用搭配: flow diagram (流程圖)、wiring diagram (線路圖)。
第 14 題
題目: It often takes years to climb the corporate ______ and reach a senior management position. 翻譯: 通常需要多年才能爬上企業**階層(晉升階梯)**並達到高階管理職位。
答案解析: 正確答案:A) hierarchy
- 解題關鍵: 句中有 “climb”(攀爬)和 “corporate”(企業的),以及 “senior management position”(高階管理職)。這是在描述在公司內部的晉升過程。
- 為什麼選 A: Hierarchy 指「等級制度」或「階級組織」。雖然最常見的習語是 “climb the corporate ladder”(爬企業梯子),但 “climb the corporate hierarchy”(在企業階層中向上爬)也是正確且正式的用法,指在組織架構中晉升。
- 為什麼不選其他:
- Insulin (胰島素) 是激素。
- Puberty (青春期) 是生理發育階段。
- Pharmacy (藥局) 是地點。
- 註:這題是單字題,其他三個選項都是生醫領域的干擾項,只有 A 與組織結構有關。
選項詳解:
-
A) hierarchy (n.) 階級制度、等級組織
- 翻譯: 層級;等級制度;統治集團。
- 例句: He is at the bottom of the corporate hierarchy. (他處於公司層級的最底層。)
- 常用搭配: social hierarchy (社會階級)、strict hierarchy (嚴格的等級制度)。
-
B) insulin (n.) 胰島素
- 翻譯: (治療糖尿病用的)胰島素。
- 例句: Diabetics often need to inject insulin daily. (糖尿病患者通常需要每天注射胰島素。)
-
C) puberty (n.) 青春期
- 翻譯: 發育期。
- 例句: Voices often deepen during puberty. (青春期時聲音通常會變低沉。)
- 常用搭配: reach puberty (到達青春期)。
-
D) pharmacy (n.) 藥房、藥局
- 翻譯: 配藥處;藥妝店。
- 例句: You can pick up your prescription at the local pharmacy. (你可以去當地的藥局領處方藥。)
第 15 題
題目: The building code requires that all public restrooms be accessible to ______. 翻譯: 建築法規要求所有公共廁所必須讓身心障礙人士能夠使用(無障礙)。
答案解析: 正確答案:A) the disabled
- 解題關鍵: “Building code”(建築法規)、“public restrooms”(公廁)和 “accessible to”(可供…使用/進入)。這通常指無障礙設施的法規。
- 為什麼選 A: The disabled 是「the + 形容詞」的用法,表示「身心障礙者」這一類群體。無障礙空間(Accessible space)主要的服務對象即為身障人士。
- 為什麼不選其他:
- The cynical (憤世嫉俗的人) 個性與廁所法規無關。
- The hostile (有敵意的人) 個性與廁所法規無關。
- The competent (有能力的人) 不需要特別的法規保障其「使用廁所的能力」。
選項詳解:
-
A) the disabled (n. phr.) 殘障人士、身心障礙者
- 翻譯: (總稱)失能者。
- 例句: This parking spot is reserved for the disabled. (這個停車位是保留給身心障礙人士的。)
- 常用搭配: facilities for the disabled (身障設施)。
- 註:現代英語有時更傾向使用 “people with disabilities” 以強調「人」的本質,但在考試或法規簡寫中 “the disabled” 仍常見。
-
B) the cynical (n. phr.) 憤世嫉俗的人
- 翻譯: 抱持懷疑態度的人群。
- 例句: His speech failed to convince the cynical among the audience. (他的演講未能說服觀眾中那些憤世嫉俗的人。)
-
C) the hostile (n. phr.) 敵對的人、敵軍
- 翻譯: 懷有敵意的人群。
- 例句: The soldiers were careful not to engage the hostile. (士兵們很小心,避免與敵軍交戰。)
-
D) the competent (n. phr.) 有能力的人
- 翻譯: 勝任者;有才幹的人群。
- 例句: The scholarship rewards the competent and hardworking students. (這項獎學金獎勵有能力且勤奮的學生。)
第 16 題
題目: Since there were no stairs, we had to push the heavy cart up the concrete ______. 翻譯: 由於沒有樓梯,我們不得不將那輛沉重的手推車推上混凝土斜坡。
答案解析: 正確答案:A) ramp
- 解題關鍵: 題目中提到 “no stairs”(沒有樓梯)和 “push the heavy cart up”(將重推車推上去)。既然沒有樓梯,要將重物推上去通常需要「斜坡道」。
- 為什麼選 A: Ramp 意為「斜坡」、「坡道」,專指連接不同高度平面的斜道,常用於推車、輪椅或車輛通行。
- 為什麼不選其他:
- Scroll (卷軸) 是紙張或螢幕畫面。
- Gland (腺體) 是身體組織。
- Cello (大提琴) 是樂器。
選項詳解:
-
A) ramp (n.) 斜坡、坡道、匝道
- 翻譯: 斜面;(連接兩個不同高度平面的)坡道;(飛機的)登機梯。
- 例句: The delivery truck backed up the loading ramp. (送貨卡車倒車上了裝卸坡道。)
- 常用搭配: wheelchair ramp (輪椅坡道)、exit ramp (出口匝道)、boat ramp (船用下水坡道)。
-
B) scroll (n./v.) 卷軸;滾動
- 翻譯: (名詞)古卷;渦卷形裝飾。(動詞)(電腦螢幕)滾動。
- 例句: The museum displayed an ancient Chinese scroll. (博物館展示了一幅中國古卷。)
- 常用搭配: scroll down/up (向下滑/向上滑)。
-
C) gland (n.) 腺體
- 翻譯: (分泌激素的)腺。
- 例句: The thyroid is a butterfly-shaped gland in the neck. (甲狀腺是位於頸部的蝴蝶狀腺體。)
-
D) cello (n.) 大提琴
- 翻譯: 大提琴(violoncello 的簡稱)。
- 例句: She has been playing the cello since she was six. (她從六歲就開始拉大提琴。)
- 常用搭配: play the cello (拉大提琴)。
第 17 題
題目: The bank promised to ______ the accounting error and refund the missing money immediately. 翻譯: 銀行承諾立即更正會計錯誤並退還遺失的款項。
答案解析: 正確答案:A) rectify
- 解題關鍵: 題目中有 “error”(錯誤)和 “refund”(退款),表示銀行要解決這個問題。這需要一個動詞來搭配 “error”。
- 為什麼選 A: Rectify 意為「矯正」、「改正」,是一個正式用語,專門用於修正錯誤或不當的情況。Rectify an error 是標準搭配。
- 為什麼不選其他:
- Provoke (挑釁) 與解決問題相反。
- Decompose (分解/腐爛) 語意不通。
- Formulate (制定/構想) 通常指計畫或策略,而非修正既有的錯誤。
選項詳解:
-
A) rectify (v.) 矯正、改正、整流
- 翻譯: 糾正;修復;(電學)整流。
- 例句: We need to rectify this situation before it gets worse. (我們需要在情況惡化之前矯正這個局面。)
- 常用搭配: rectify a mistake/error (改正錯誤)、rectify a problem (解決問題)。
-
B) provoke (v.) 挑釁、激怒
- 翻譯: 引起(強烈反應);激怒。
- 例句: The politician’s remarks were intended to provoke anger. (那位政治人物的言論意在激起憤怒。)
-
C) decompose (v.) 分解、腐爛
- 翻譯: (使)腐敗;(使)分解。
- 例句: Plastic takes hundreds of years to decompose. (塑膠需要數百年才能分解。)
-
D) formulate (v.) 制定、規劃、配製
- 翻譯: 構想出(計畫、策略等);明確表達。
- 例句: The committee met to formulate a new policy. (委員會開會制定新政策。)
- 常用搭配: formulate a plan (制定計畫)、formulate a theory (提出理論)。
第 18 題
題目: The workers demanded fair ______ for the injuries they sustained while operating the dangerous machinery. 翻譯: 工人們要求對他們在操作危險機械時所受的傷給予公平的賠償。
答案解析: 正確答案:A) compensation
- 解題關鍵: 題目中有 “injuries”(受傷)、“dangerous machinery”(危險機械)和 “demanded fair…”(要求公平的…)。這是在描述工傷索賠的情況。
- 為什麼選 A: Compensation 意為「賠償金」、「補償」,常用於法律或勞資糾紛中指因損失或受傷而獲得的金錢。Workmen’s compensation(勞工賠償)是一個專有名詞。
- 為什麼不選其他:
- Mutation (突變) 語意不通。
- Dwarfism (侏儒症) 是醫學名詞。
- Drive (驅動力/駕駛) 雖然可指動力,但在受傷語境下不適合。
選項詳解:
-
A) compensation (n.) 補償、賠償金、報酬
- 翻譯: 賠償(金);彌補;薪資福利總和。
- 例句: She received $10,000 in compensation for the accident. (她因這起事故獲得了一萬美元的賠償金。)
- 常用搭配: claim compensation (索賠)、workers’ compensation (勞工賠償/職災補償)。
-
B) mutation (n.) 突變、變異
- 翻譯: 基因突變;變化。
- 例句: Scientists are studying the genetic mutation of the virus. (科學家正在研究該病毒的基因突變。)
-
C) dwarfism (n.) 侏儒症、矮小
- 翻譯: 生長激素缺乏症;矮小症。
- 例句: Dwarfism is a condition characterized by short stature. (侏儒症是一種以身材矮小為特徵的病症。)
-
D) drive (n./v.) 驅動力、幹勁;駕駛
- 翻譯: 動力;慾望;車道。
- 例句: He lacks the drive to succeed in business. (他缺乏在商界成功的幹勁。)
- 常用搭配: sex drive (性慾)、hard disk drive (硬碟機)。
第 19 題
題目: Her New Year’s ______ was to exercise three times a week and eat healthier food. 翻譯: 她的新年**決心(願望)**是每週運動三次並吃更健康的食物。
答案解析: 正確答案:A) resolution
- 解題關鍵: “New Year’s ______” 是一個極為常見的固定搭配,加上後面描述的是改變生活習慣的具體目標(運動、飲食)。
- 為什麼選 A: Resolution 意為「決心」、「決定」,但在 New Year’s resolution 這個片語中特指「新年新希望」或「新年決心」。
- 為什麼不選其他:
- Patent (專利) 語意不通。
- Consultancy (顧問公司/諮詢) 語意不通。
- Consensus (共識) 是群體的意見,不是個人的願望。
選項詳解:
-
A) resolution (n.) 決心、決議、解析度
- 翻譯: 決定;解決(問題);(螢幕)解析度。
- 例句: My New Year’s resolution is to quit smoking. (我的新年新希望是戒菸。) / The United Nations passed a resolution on human rights. (聯合國通過了一項關於人權的決議。)
- 常用搭配: make a resolution (下定決心)、high resolution (高解析度)。
-
B) patent (n./adj.) 專利權;明顯的
- 翻譯: 專利證書;獲得專利權。
- 例句: He applied for a patent on his new invention. (他為他的新發明申請了專利。)
- 常用搭配: patent pending (專利申請中)。
-
C) consultancy (n.) 顧問公司、諮詢工作
- 翻譯: 顧問服務;諮詢公司。
- 例句: After retiring, he started his own management consultancy. (退休後,他創辦了自己的管理顧問公司。)
-
D) consensus (n.) 共識
- 翻譯: 一致意見。
- 例句: There is a growing consensus that climate change is real. (越來越多人達成共識,認為氣候變遷是真實存在的。)
第 20 題
題目: If you want to lose weight, you must ______ your diet plan even when it gets difficult. 翻譯: 如果你想減肥,即使遇到困難,你也必須堅持你的飲食計畫。
答案解析: 正確答案:A) stick to
- 解題關鍵: 題目是關於減肥計畫(diet plan),且強調 “even when it gets difficult”(即使困難)。這暗示需要毅力和持續性。
- 為什麼選 A: Stick to 是一個非常常用的片語,意思是「堅持」、「遵守」、「不放棄」。Stick to the plan(堅持計畫)是標準搭配。
- 為什麼不選其他:
- Shell out (支付大筆錢) 語意不通。
- Couple with (伴隨著/加上) 語法和語意皆不通。
- Put on the map (使出名) 通常用於地點或人物,不適用於計畫。
選項詳解:
-
A) stick to (phr.) 堅持、遵守、黏在…上
- 翻譯: 緊跟;忠於;不偏離(主題、計畫)。
- 例句: It’s hard to stick to a strict diet during the holidays. (在假期期間很難堅持嚴格的節食計畫。)
- 常用搭配: stick to your guns (堅持己見)、stick to the point (切題)。
-
B) shell out (phr.) 支付(大筆款項)
- 翻譯: (不情願地)掏錢、付款。
- 例句: I had to shell out $500 for car repairs. (我不得不掏出500美元修車。)
-
C) couple with (phr.) 加上、外加
- 翻譯: 與…結合;伴隨。
- 例句: His intelligence, coupled with his hard work, led to success. (他的智慧加上努力,導致了成功。)
-
D) put on the map (phr.) 使…出名、使…變得重要
- 翻譯: 讓…聲名大噪。
- 例句: This festival really put our small town on the map. (這個節日真的讓我們的小鎮聲名大噪。)
第 21 題
題目: Despite the criticism, the mayor remained ______ in his decision to build the new park. 翻譯: 儘管受到批評,市長仍堅定不移地決定建造新公園。
答案解析: 正確答案:A) resolute
- 解題關鍵: 句首使用了 “Despite”(儘管),表示轉折。雖然有 “criticism”(批評),但市長的態度是 “remained…”(保持…)。在反對聲浪中堅持決定,需要一個表示「堅定」、「不屈不撓」的形容詞。
- 為什麼選 A: Resolute 意為「堅決的」、「剛毅的」,形容人對自己的決定或目標不動搖,非常符合政治人物面對批評堅持政策的情境。
- 為什麼不選其他:
- Tardy (遲緩的/遲到的) 語意不通。
- Inadvertent (無意的/疏忽的) 決定通常是有意的,且無法與 remain 搭配形成合理語意。
- Affectionate (充滿深情的) 與市政決策語境不符。
選項詳解:
-
A) resolute (adj.) 堅決的、剛毅的
- 翻譯: 下定決心的;不屈不撓的。
- 例句: She remained resolute in her belief that he was innocent. (她堅信他是無辜的,毫不動搖。)
- 常用搭配: be resolute in (堅持…)、resolute leader (堅定的領導者)。
-
B) tardy (adj.) 遲緩的、遲到的
- 翻譯: 拖拉的;晚於預定時間的。
- 例句: The student was punished for being tardy to class. (這名學生因上課遲到而受到處罰。)
- 常用搭配: tardy response (遲緩的回應)。
-
C) inadvertent (adj.) 無意的、疏忽的
- 翻譯: 非故意的;不慎的。
- 例句: The release of the secret information was inadvertent. (機密資訊的洩漏是無意的。)
- 常用搭配: an inadvertent mistake (無心之過)。
-
D) affectionate (adj.) 深情的、充滿愛的
- 翻譯: 表示關愛的;溫柔的。
- 例句: He is very affectionate towards his children. (他對他的孩子們非常充滿關愛。)
第 22 題
題目: The marketing team met to ______ a new strategy for the upcoming product launch. 翻譯: 行銷團隊開會制定即將推出的產品發布策略。
答案解析: 正確答案:A) formulate
- 解題關鍵: 主詞是 “marketing team”(行銷團隊),受詞是 “strategy”(策略)。商業語境中,開發或想出一個策略,最標準的動詞就是 formulate。
- 為什麼選 A: Formulate 意為「制定」、「構想」、「規劃」,通常指經過仔細思考後產生的計畫或策略。
- 為什麼不選其他:
- Stun (使震驚) 語意不通。
- Whip (鞭打/攪拌) 語意不通。
- Enlarge (擴大) 雖然文法正確,但我們通常說「擴大市場」而非「擴大策略」。
選項詳解:
-
A) formulate (v.) 制定、規劃、配製
- 翻譯: 構想出(計畫、策略等);明確表達;配製(藥方)。
- 例句: The government is trying to formulate a new policy on immigration. (政府正試圖制定新的移民政策。)
- 常用搭配: formulate a plan/strategy (制定計畫/策略)、formulate a theory (提出理論)。
-
B) stun (v.) 使震驚、使昏迷
- 翻譯: 使目瞪口呆;(重擊)打暈。
- 例句: The news of his resignation stunned everyone. (他辭職的消息震驚了所有人。)
-
C) whip (v.) 鞭打、攪拌
- 翻譯: 鞭笞;快速移動;攪打(奶油等)。
- 例句: He whipped the horse to make it go faster. (他鞭打馬匹讓牠跑快點。)
-
D) enlarge (v.) 擴大、放大
- 翻譯: 增大;擴充;詳述。
- 例句: We need to enlarge the parking lot to accommodate more cars. (我們需要擴大停車場以容納更多車輛。)
- 常用搭配: enlarge upon (詳述)、enlarge a photo (放大照片)。
第 23 題
題目: You need to take a ______ stance with the children, or they will not obey the rules. 翻譯: 你需要對孩子採取**強硬(堅定)**的立場,否則他們不會遵守規則。
答案解析: 正確答案:A) firm
- 解題關鍵: 後半句 “or they will not obey the rules”(否則他們不守規矩)暗示如果態度不夠強硬就會失敗。“Take a ______ stance” 是一個慣用搭配。
- 為什麼選 A: Firm 意為「堅定的」、「嚴格的」、「穩固的」。Take a firm stance 意指立場堅定、不妥協,非常適合用於管教或談判的情境。
- 為什麼不選其他:
- Biological (生物學的) 語意不通。
- Subsequent (隨後的) 語意不通。
- Synthetic (合成的) 語意不通。
選項詳解:
-
A) firm (adj.) 堅定的、穩固的、嚴格的
- 翻譯: 結實的;堅決的;(公司)商號。
- 例句: You have to be firm with him, or he will take advantage of you. (你必須對他態度強硬,否則他會佔你便宜。)
- 常用搭配: stand firm (站穩立場)、firm handshake (有力的握手)、firm belief (堅定的信念)。
-
B) biological (adj.) 生物學的、親生的
- 翻譯: 生物的;有血緣關係的。
- 例句: The child was reunited with his biological parents. (這孩子與親生父母團聚了。)
-
C) subsequent (adj.) 隨後的、後來的
- 翻譯: 接續發生的;接著的。
- 例句: The theory was developed subsequent to the earthquake. (這個理論是在地震後發展出來的。) / Usually follows “the”. e.g., In subsequent years… (在隨後的幾年裡…)
-
D) synthetic (adj.) 合成的、人造的
- 翻譯: 綜合的;合成的(如布料、橡膠)。
- 例句: These shoes are made of synthetic leather. (這雙鞋是合成皮做的。)
第 24 題
題目: We can’t watch the movie tonight because the television is ______; the screen keeps flashing black. 翻譯: 我們今晚不能看電影,因為電視壞了(出毛病);螢幕一直閃爍變黑。
答案解析: 正確答案:A) on the blink
- 解題關鍵: 句中提到 “screen keeps flashing black”(螢幕一直閃黑),表示電視運作不正常。
- 為什麼選 A: On the blink 是一個非正式的英語慣用語(Idiom),專門用來形容機器或設備「出毛病」、「運轉不靈」或「故障」。它源自於指示燈閃爍不定(blinking)代表不穩定的狀態。
- 為什麼不選其他:
- In earnest (認真地/鄭重地) 與機器故障無關。
- On behalf (代表…) 語法不通(應為 on behalf of someone)。
- In practice (實際上/在實踐中) 語意不通。
選項詳解:
-
A) on the blink (phr.) 出毛病、故障、運作不正常
- 翻譯: (機器等)壞了;待修。
- 例句: My washing machine is on the blink again. (我的洗衣機又壞了。)
-
B) in earnest (phr.) 認真地、嚴肅地
- 翻譯: 正式地;真摯地。
- 例句: The search for the missing hiker began in earnest at dawn. (搜尋失蹤登山客的行動在黎明時分正式展開。)
-
C) on behalf (phr.) 代表
- 翻譯: (通常接 of)代表某人。
- 例句: I accepted the award on behalf of my team. (我代表我的團隊領獎。)
-
D) in practice (phr.) 實際上、在實踐中
- 翻譯: 實務上(與理論相對)。
- 例句: The idea sounds good, but it might not work in practice. (這主意聽起來不錯,但實際上可能行不通。)
第 25 題
題目: The filmmaker won an award for his ______ about the effects of climate change on polar bears. 翻譯: 這位電影製作人因其關於氣候變遷對北極熊影響的紀錄片而獲獎。
答案解析: 正確答案:A) documentary
- 解題關鍵: 關鍵字是 “filmmaker”(電影製作人)、“won an award”(獲獎)以及內容描述 “effects of climate change on polar bears”(真實世界的議題)。
- 為什麼選 A: Documentary 意為「紀錄片」,是指記錄真實事件或事實的電影,非常符合描述氣候變遷與生態議題的影片類型。
- 為什麼不選其他:
- Orchestra (管弦樂團) 與電影製作人身分不符。
- Symphony (交響樂) 是音樂作品。
- Monopoly (壟斷/大富翁) 語意不通。
選項詳解:
-
A) documentary (n.) 紀錄片
- 翻譯: 記錄片;紀實節目。
- 例句: We watched a fascinating documentary about deep-sea creatures. (我們看了一部關於深海生物的精彩紀錄片。)
- 常用搭配: nature documentary (自然紀錄片)、historical documentary (歷史紀錄片)。
-
B) orchestra (n.) 管弦樂團
- 翻譯: (在音樂廳演奏的)樂隊。
- 例句: He plays the violin in the school orchestra. (他在學校管弦樂團拉小提琴。)
-
C) symphony (n.) 交響樂
- 翻譯: 交響曲。
- 例句: Beethoven’s Ninth Symphony is a masterpiece. (貝多芬第九號交響曲是傑作。)
-
D) monopoly (n.) 壟斷、獨佔
- 翻譯: 專賣權;壟斷企業;大富翁遊戲。
- 例句: Standard Oil once held a monopoly on the oil industry. (標準石油公司曾經壟斷石油工業。)